日本漫画溯源及发展史

词汇:「漫画」的意思可能是「漫画/cartoon」或「讽刺漫画/caricature」,但这些并不是它的本义。
1814年,一位著名的、也是最早提出北安史之乱的人在1814年写了三卷画,内容都来自神话、历史和日常生活。这句话用来形容那种随心所欲的夸张风格。这两个词也用于汉语和朝鲜语。首先用来做卷轴,“漫画”并非西方所谓的“漫画/组合”或“漫画/组合”。并非所谓的“连环画/画笔”或“画册/画笔”[事实上,大多数人不在乎这类词的用法是否恰当。就像graphicnovel这个词是一本美国连环画系列的出版物一样,高桥的人鱼系列也是如此。
连环画可以追溯到十二世纪的《鸟之戏图》,这是真言宗庙内常见的连环画。以淡颜色描绘拟人(神)化的鸟兽。近代漫画包含了许多日本传统绘画作品,如“禅”(禅教派的传道启示图)、“大津雅画”(大津为地名的流行幽默画)、“狂画”(描绘古希奇怪事的版画)和“春画”(描写色情内容)。19世纪又出现了描述社会动乱和自然变异的“鲶鱼”。一八六二年,有一部讽刺漫画问世。《团藏》于1877年出版,该书使用了许多同义词和欧洲同义词。最早的四格漫画是1902年的铅字对白漫画。20年代以后,许多受美国风格影响的日本漫画家也进入了大众领域。
连环画在二战前没有现在这么受欢迎,是手冢治虫在50年代初开始为连环画杂志作画。手冢尝试了各种技术,其中包括日本传统长袍。尤其是他喜欢电影,所以他的连环画里的电影改编都是高质量的。他对动画性很感兴趣,在60年代后期曾在迪斯尼学习(迪斯尼的《狮子王》于1994年被认为是手冢60年代的森林大帝的复制品)。他没有照搬迪斯尼的风格,而是努力理解人物画作与故事情节之间的关系。最终最终导向一种清晰的日本式的画风,并沿着这条道路推动了漫画产业的发端。六七十年代,许多著名漫画家都曾是他的助手。
日本的漫画在海外几乎遍及亚洲。而在台湾,几乎到处都能看到私人印刷的连环画,价格低廉,随处可寻,也和原作十分相似。它们朴实无华的译文和几乎毫无阻挠的审查制度,使这些漫画保持了原汁原味。一九九二年台湾的反盗版行动(在亚洲其他地方也是如此),促使这些盗版者去购买译文的权利,使其合法化。漫画在台湾迅速发展,今天有许多专门的书店和图书馆。青少年漫画、同人志以及CLAMP等日本主流画家也紧跟潮流(据说青少年漫画不那么受欢迎是因为强制性兵役)。而台湾本土漫画也孕育了不少漫画家,有的还翻译成日文。有些台湾漫画家还专攻日本漫画杂志。
FamilyComics,一份来自香港的漫画杂志,每年都有漫画新闻,评论,和主题的翻译,但是在1993年由于版权问题而停止。如今,漫画翻译市场价格不断上涨,质量要求也越来越高,成为越来越大的合法生意。像《龙珠》或《灌蓝高手》这样在亚洲广为流传的青少年漫画在香港则更为流行。
日本漫画和杂志在韩国也越来越流行。最近,韩国盗版漫画也消失了,变成了向日本漫画支付翻译费。韩国市场大致分为两类:青少年漫画杂志和少女漫画杂志。战地题材也非常流行。
六十年代的许多漫画在泰国、印度尼西亚和马来西亚被翻译成当地语言。日文和中文的原版译本可以在所有马来西亚的大城市里找到。有些儿童漫画(如《机器猫》)已被译成马来文。不过,在马来西亚,一般不会在漫画中保留“性与暴力”。同样,为了符合当地法律规定,许多日本杂志的进口量都被削减了。
西方人的漫画发展比较慢。多数情况下,西方读者是通过动画来了解漫画、进入主流渠道的。如今,连环画在西班牙、意大利和法国非常受欢迎,其中大部分题材都很畅销。近十年来,美国卡通漫画翻译进入卡通商店,给人们带来了一些理解和文化氛围上的小冲击。书籍通常有三十页左右,日本称之为“翻转本”或“翻转版”,而不叫“漫画”。卡通人比如亚当·沃伦和本·邓恩也把动画作为他们的主要灵感来源。有些美国漫画爱好者还画了一些动画片,卖掉了一些容易理解的漫画,这些漫画已被美国卡通的“主流”所接受。

诱饵

星期一的丰满